Buscar en este blog

miércoles, 25 de noviembre de 2009



LENGUAS, EMOCIONES


En una calle cualquiera de Bogotá, un hombre observa a la multitud que transita apresurada. Rostros, cuerpos, ademanes, fintas, miradas atraen su atención. Y le seduce la lengua que emplean, tan distinta de la propia. Tal vez sean los mismos asuntos de conversación, mecidos por ritmos y sonidos ajenos. ¿Serán iguales las sensaciones, las emociones desbordadas o contenidas? Tal vez. Tomás Eloy Martínez escribe en EL REGRESO DE ELIAS CANETTI: A diferencia de casi todos los hombres, que disponen de una sola lengua para el amor, para los recuerdos y la desdicha, Canetti tuvo por lo menos cuatro lenguas de infancia: EL LADINO, "MI LENGUA DE LA COCINA", COMO EL DECÍA; EL BÚLGARO; EL ALEMÁN, QUE SUS PADRES LE PROHIBIERON HABLAR Y LEER, HASTA LOS SIETE AÑOS; EL INGLES, DE SUS PRIMERAS LECTURAS. ¿Será posible amar con igual intensidad en otra lengua, homologar la "lengua de cocina" con aquella que por una u otra circunstancia se aprende y asimila?

Varios escritores-Kafka, Canetti, Nabokov- abandonaron el vehículo expresivo de su infancia, la lengua madre, y alcanzaron en otros idiomas la forma más adecuada para plasmar obras de inmensa belleza. ¿Cómo es posible apropiarse de una lengua que nace de otras circunstancias, que crea universos tan ajenos a la cultura en la que nacemos? Tal vez la seducción de lenguas prestigiosas, imperialistas hace posible el cambio de piel, el abandono de los zapatos viejos y la postura de una nueva muda.

Confieso que la idea de expresarse en diversas lenguas me parece un hecho mágico, río de muchos afluentes que nos conduce al mar multicolor con el que soñamos de niños.

Bueno, amigos blogueros, los invito a participar en estas ocurrencias, pues de sus textos crece la ceiba inmensa que casi toca el azul cielo.

















La experiencia de comunicarse en otra lengua

lunes, 16 de noviembre de 2009

El Oayapok corre por mi sangre

El oayapok corre por mi sangre de Albert Helman. Ecoe Ediciones, Bogota, 1995. Traducida al español por Jose Martha Alleleyn.
Adolecente de 17 años, provinciana, recibe como regalo de parte de su profesor de teatro en una universidad publica de la costa esta obra; obviamente, lo unico que lee son las dedicatorias que ha hecho el profe de teatro. 13 años despues, sentada en su mesa de caracoli y rodeada de la humeda selva urabaence, el guardian de las cabañas le hace un comentario desde su hamaca: Doña N... el ottro dia meti la mano por la ventana de su cuarto y saque un librito rojo que estaba al extremo de su biblioteca, en la de dicatoria decia " Gracias... a los consejos de Abadio e Iwan Meléndez de la tribu indígena colombiana Tule." Me pregunto si son los mismo de Caiman, el que tiene el lote aqui al lado del suyo, fui y le pregunté a mi hermano que los conoce bien y me dijo que efectivamente Ivan tenia un hermano llamado Abadio.
Si son ellos, quien iba a imaginar que algún dia tendría como vecino a esos personajes. Quedé pasmada. Demasiados hilos se entretejen en esta vida de cada uno de nosotros para poder deshilvanar antes de que la dejemos.
Entonces de regreso a C... me vine leyendo en el bus esta obra, muy bella, escrita en holandes por un indigena guyanés. Se trata de la historia de un joven que es sacado de su tribu por un sacerdote y llevado a Europa, donde aprende los vicios y las virtudes de los blancos. Luego, regresa a su lugar de origen a la orilla del rio, donde los suyos, los indígenas, para dehacerse de los vicios de los blancos y utilizar lo bueno que aprendió en pro de su gente. También buscaba la paz interior ya que donde ellos "fue un hombre en quien el semen se sublevó y que quería escoger a una mujer, cuando encontrara una que llevara consigo el olor de (su) tribu".
Hermosa novela corta que adopta la forma de un discurso cuya voz salta por el rio, las rocas, vuela en avispas y se hace morder de las hormigas.
De etnólogo a novelista Albert Helman lanza un grito pidiendo respeto a la diferencia, a la libertad de ser y respirar este mundo cada vez más homogeneizado, que neutraliza las maneras de relacionar nuestros humores.
No sé dónde la pueden conseguir, a mí me llegó como un regalo para transformar mis pasiones, y sin leerlo, esas letras fueron escribiendo mis pasos por las selvas recónditas del suelo colombiano.
Nmorales
¿QUÉ HAY EN LOS RELATOS LITERARIOS?




Charles D'Ambrosio, el escritor norteamericano, dijo en una entrevista: Desear la inocencia es buscar el revés de la vida; esperar la verdad es desear un camino fuera de la existencia. Creo que en esa frase se condensa la riqueza de la literatura y por supuesto, de eso que llamamos el vivir. Cuando iniciamos la lectura de un relato bordeamos el precipicio, andamos sobre la cuerda floja, abandonamos la ruta segura y nos embarcamos en un viaje lleno de esperanzas. Habita en el ser humano la terrible dualidad de la búsqueda de la eternidad, de la felicidad, de la armonía; y por otra parte, nos invade el caos de la cotidianidad, la opresiva presencia de lo circunstancial, la dolorosa presencia del poder. De esa dualidad se alimenta la literatura.

Estanislao Zuleta, escribió:"Adán, y sobre todo Eva, tienen el mérito original de habernos liberado del paraíso. Nuestro pecado es que anhelamos regresar a él". De ese anhelo se nutre la literatura, búsquedas incansables en pos de un sitio seguro, de un refugio inexpugnable, de un útero acogedor. Personajes, historias, escenarios majestuosos, lúgubres, esplendentes, todo un mosaico de situaciones dispuestas para la búsqueda del objetivo que nos redimirá del sufrimiento, del dolor.

Piensa D'Ambrosio que una historia es la puesta en escena de un deseo: Mis personajes buscan un final para sus búsquedas, lo que los conduce a toda clase de respuestas falsas. Y en el proceso de alcanzar el final, la comprensión es la llave que se usa para abrir el baúl de la fortuna, fórmula infalible que olvida lo que señaló Hai -Kai a propósito de Kafka: Pero amar es un verbo que para kafka era pura imaginación, y "entender" para el aterrado hebreo de Praga es, simplemente, no sobresaltarse ante el absurdo.
la literatura es la bebida amarga que nos brinda la posibilidad de aproximarnos a la condición humana.





viernes, 6 de noviembre de 2009


EL KINDLE, ¿ LA NUEVA OPCIÓN DE LECTURA?

Una mirada recurrente sobre el futuro del libro de papel considera que éste, tal como lo conocemos, durará mucho tiempo por la empatía que se establece entre lector y libro ,debido a la cercanía y el contacto físico, sensible, y la comodidad para abrirlo y cerrarlo cuando lo deseemos.

Y es que los intentos por reemplazar el libro tradicional no cesan. El último, el KINDLE, ha vendido cerca de un millòn de unidades y se encuentra a la venta en Colombia desde octubre de 2009. El formato electrónico es atractivo: tan delgado como un lápiz, peso liviano, pantalla no reflectiva, en el que se pueden almacenar 1.200 obras, disposición para descargar libros a precios bajos(US 10 dólares), posibilidad de escuchar los textos, conexión a internet, acceso a revistas, periódicos del mundo, blogs.

En mi opinión, el avance de los nuevos formatos de acceso a la lectura están modificando las prácticas habituales de lectura: de acuerdo con el informe sobre consumos culturales realizado por el DANE en 2005, internet ha sido la única lectura que crece en Colombia. De igual forma, el uso amplio del computador estimula prácticas de lectura que para el caso de las consultas escolares desplaza la consulta de libros en bibliotecas tradicionales. Esto sin mencionar la estrecha relación entre lectura y televisión, y por supuesto, el celular!!!

En unos cuantos años, la lectura descansará de manera dominante en los formatos electrónicos, y el libro de papel será objeto de culto, fetiche erótico, fuente de encuentros crípticos entre apasionados del libro de papel-por allá nos vemos- .

y el tema de los lectores auténticos, espontáneos, los que leen por gusto, por pasión, ¿Qué? ¿Dependen éstos de los formatos? o acaso la lectura espontánea, recurrente, con visos de vicio, seguirá siendo un asunto de minorías?